佳作妙譯
交通狀況真是一團糟!這幅漫畫描述了街上糟糕的交通堵塞的場景。實際上,交通堵塞嚴(yán)重到了一定程度,與其說這是一條擁擠的街道,還不如說這是一個停車場。焦急的乘客等不到數(shù)量稀少的公交車,而私家車卻到處都是。
雖然這幅圖有點夸張,但是當(dāng)今這種現(xiàn)象并不罕見。私家車的增多必然產(chǎn)生大城市交通堵塞。大城市沉重的交通壓力會給人民生活帶來不便,也會對環(huán)境造成負(fù)面影響。一方面,一旦發(fā)生堵車,原來很近的路程似乎變得十分漫長,除了等沒有別的辦法,大量的寶貴時間被浪費在路上。另一方面,汽車排放的尾氣更增加了環(huán)境的負(fù)擔(dān)、導(dǎo)致了碳排放,這和低碳生活的理念相違背。
因此,應(yīng)該采取有效措施緩解嚴(yán)重的交通堵塞問題。第一,通過提高稅費限制私家車擁有率(保有量)。第二,應(yīng)該鼓勵和推廣低碳的公交車、地鐵等公共交通工具,以便我們擁有更順暢的交通。
名師點評
、 it is more of a parking lot than a crowded street: more of A than B的結(jié)構(gòu),通過字面可以理解成:更多的是A而不是B。
翻譯的時候,往往翻譯成:與其說是B,不如說是A。
反過來,當(dāng)我們想用英語表達“與其……不如……”的時候,我們可以采用這個結(jié)構(gòu)。
實際上,這個結(jié)構(gòu)在歷年真題閱讀中曾多次出現(xiàn)。如2000年Text 3中的選項:Futurist poetry is more of a transient phenomenon than literature。
② With the number of private cars increasing: with 短語表伴隨,翻譯成“隨著”。
、 exhausted gas emitted by cars: 其中emitted by cars是過去分詞短語作后置定語。
相當(dāng)于定語從句:gas which is emitted by cars(被汽車排放的尾氣)。
寫法:請參考《商業(yè)行賄》點評第①條。
、 taxes levied on the sales of private cars: 其中l(wèi)evied on the sales of private cars(針對私家車被征的稅),為過去分詞做定語。寫法:請參考《商業(yè)行賄》點評第①條。
編輯推薦:
· | 2022考研復(fù)試聯(lián)系導(dǎo)師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復(fù)試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復(fù)試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復(fù)試怎么緩解緩解焦慮心態(tài) | 04-27 |
· | 2022年考研復(fù)試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復(fù)試英語如何準(zhǔn)備 | 04-26 |
· | 2022年考研復(fù)試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復(fù)試的四個細節(jié) | 04-26 |
· | 2022考研復(fù)試準(zhǔn)備:與導(dǎo)師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復(fù)試面試的綜合技巧 | 04-26 |