首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員

2013年考研英語一翻譯真題:生詞多 句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜

  [真題答案]2013年考研英語真題及答案

  [在線估分]2013年考研英語真題在線估分

  [名師點評]2013年考研英語真題答案視頻解析

  [打包下載]2013年考研英語真題及答案下載

  2013年考研英語翻譯試題的特點表現(xiàn)在以下三個方面:1. 五個句子超綱或較難的詞匯較多;2. 句子結(jié)構(gòu)有些太復(fù)雜,有一些特別難分析的句子;3. 話題也是廣大考生不太熟悉的話題。2013年研究生入學(xué)考試英語一的翻譯文章選自一本小品文集,題目是Gardens: An Essay on the Human Condition 。這篇文章的理論性不是特別強(qiáng),對于大家來說應(yīng)該不會感覺很很難,做起來應(yīng)該困難不是很大。

  跨考在今年沖刺班上反復(fù)強(qiáng)調(diào)翻譯必考的句子成分,尤其是插入語,比如 46題的for all their diversity of styles, 47 題的的 crude it may be ,50題的though in a “l(fā)iberated” sense,,屬于我沖刺班提到的必考的讓步狀語,以及一些常用從句的翻譯,比如46題的時間狀語從句 yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless,,屬于翻譯必考的從句。47題的 it…that… 強(qiáng)調(diào)句型;以及最難的46題從句套用,構(gòu)成理解的最大障礙。這些都是我在跨考翻譯課堂上反復(fù)提到必考的知識點,因此沒掌握的學(xué)生肯定翻譯不出來。

  因此,考研再次提醒各位考生,英語翻譯的備考不能只停留在“看”的層面上,要扎扎實實的“做”翻譯,提高動手、動筆的能力,那樣才能切實的提高翻譯水平,那么如何做呢?建議大家,基礎(chǔ)階段可以把考研閱讀中的長難句拿出來翻譯,提高一些動手能力。那么拿到句子到底應(yīng)該如何翻譯呢?翻譯句子解題思路:1、不要看每個單詞是不是認(rèn)識。2、看結(jié)構(gòu),譯主干。3、找關(guān)系,加修飾。

  例句:

  He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. (2008年47題)

  這句話很有難度,大家可以先自己動手寫一些漢字,看自己會怎么翻譯。大家在翻譯期間可以感受一下你首先做什么,其次做什么,最后做什么,方法對不對。

  拿到一個長難句,首先應(yīng)該做的是看結(jié)構(gòu),譯主干。拿到句子不要先看單詞認(rèn)不認(rèn)識,而是先要看連接詞,引導(dǎo)詞,看句子的大結(jié)構(gòu)。怎么去看呢?

  先把主句從句分析出來。英語語法非常嚴(yán)謹(jǐn),邏輯非常明確。That引導(dǎo)的是一個賓語從句,你可以用紅色標(biāo)注起來,這是一個大結(jié)構(gòu),后面for which大的定語從句,后面that又是一個賓語從句。就應(yīng)該這樣做,首先看出大主干,好,看完結(jié)構(gòu)了,下一步就是譯主干。我們把剛剛看到的主句和從句里面的核心主干找出來,“他也斷言”第一個主干出來了,that引導(dǎo)的賓語從句,就是his power,was, limited,我們就可以翻譯他的能力是有限的,后面,for which reason因為這個原因,他感覺確信,再看后面的that從句,他從來,決定沒有成功過。所以這就是句子的主干。如果你能做到這一步,就說明你理解了這個句子。最艱難的部分,follow這個詞的翻譯,主干出來了就是加修飾。To follow不定式做定語修飾能力,his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited。Follow的核心賓語是thought,這樣翻譯是:他跟隨思維的能力非常有限。但是漢語中很少說跟隨思維,can you follow me?是你能理解我嗎?那么這里follow就是理解的意思,所以翻譯成,他理解思維的能力非常有限,然后再加long是修飾思維的,所以我們再加,就是:他理解冗長的思維的能力非常有限。再接著加,就是abstract,他理解冗長而抽象的思維的能力非常有限。而purely 是修飾抽象的,所以就是:他理解冗長而純粹抽象的思維的能力非常有限。但是我們不說純粹抽象,說非常,極度抽象。所以改為:他理解冗長而極度抽象的思維的能力非常有限。再看train這個詞,火車是一節(jié)節(jié),所以我們把它看成是數(shù)量關(guān)系,一系列的思維,然后翻譯為:他理解一系列冗長而極度抽象的思維的能力非常有限。修飾加到這個樣子就可以了。

  總之,翻譯備考過程中,一定要多動手自己翻,翻譯的時候,切記先看句子的結(jié)構(gòu),找到句子主干,然后再處理各從句及其修飾關(guān)系,最后添上修飾成分。

 >>點擊進(jìn)入2013年考研試題及答案征集專帖

文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費使用
考研英語一
共計364課時
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語二
共計30課時
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計71課時
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計46課時
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計41課時
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領(lǐng)精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:linsen_1989